慕容志远提示您:看后求收藏(第24章 诺贝尔文学奖,永不颁给死人的奖,大时代之逆光飞行,慕容志远,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“托尔斯泰是啥时候死的啊?是不是第一年颁奖前就死掉了?”成杰一问道,“你不懂就不要瞎说,托尔斯泰死于1910年11月,也就是说他有十次机会等待诺贝尔,可是挪威那群评委就是没把奖给他,那十年中获奖的人里,从今天来看,谁的贡献和成就根本就没法和托尔斯泰相比。”,余竞群对托尔斯泰非常推崇,说起托尔斯泰,非常惋惜。
“托尔斯泰都没能获奖,真是一个遗憾,这也说明了一个问题,文学奖本来争议就很大的,中国不缺乏优秀的作家,但是就是无法得到挪威评委的青睐,这就是傲慢与偏见。”撒后余说道。
“得不到评委的青睐是一方面,中国至今没能取得诺贝尔文学奖,我觉得还有一个重要的原因,可以说是最重要的,其他方面都没法比,那就是翻译的问题。”,莫志远喝了口水,这时候灯已经熄了,在黑天瞎火中聊天,争辩,还是很有趣的,大家兴致都还很高,没有一丝的睡意。
“莫志远说得非常对,翻译确实是个问题,获得文学奖的亚洲目前加上这个大江健三郎,一共是三个,另一个就是印度的泰戈尔,你们知道他的获奖原因是什么吗?如果你们能够知道,那么对中国为什么不能获奖,就能知道原因了。”,余竟群卖起了关子。
“哎,你就别卖关子了,大家都知道你通读千卷,见多识广,你就告诉咱们得了,谁还要猜这些东西?”,撒后余有点着急了,“泰戈尔获奖的原因是‘由于他那至为敏锐、清新与优美的诗,这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。’,在这些理由中,最为关键的就是最后一句,即‘由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分’,这层意思说明明白白:‘你泰戈尔虽然是个亚洲人,但你的诗表达了西方的世界观、人生观、价值观,这些诗已经成为了我们西方文学的一部分。’,你们说说,偏好是不是很严重了?”
“不过泰戈尔应该也是有资格的吧?”李刚有点弱弱地说道。
“资格这玩意,还不是那帮评委说的算,说起来泰戈尔还能比托尔斯泰有资格?”余竟群歪头生气地问。
“你要是这么说,我可就不服了,你的意思是中国之所以不能够获得诺贝尔文学奖,最重要的原因是因为翻译问题?”胡跃敏突然表示不服。
“也不能说是最重要吧,反正是非常重要。”,余竟群对自己的言论还是非常的自信,胡跃敏说了句,“你等下。”,打开手电,从抽屉里拿出了一本书,看了几眼。
“胡跃敏,你在干啥呢?”余竟群问道。
胡跃敏看了几眼,说道:“你要说是翻译的问题,但瑞典文学院那帮人没人懂匈牙利文,诺奖却给了凯尔泰斯;没人懂波兰文,诺奖却给了显克维奇;没人懂阿拉伯文,诺奖却给了迈哈福兹;没人懂日文,诺奖却给了川端康成和大江健三郎;更别说什么非洲语言了,诺奖却给了索因卡。照此推理,文学院同样不懂中文,中国为什么无法染指呢?你这个翻译问题,只怕不是最重要的吧?只要是译文,肯定和原文相差甚远,泰戈尔能获奖,那是因为自己能够把自己的文字翻译成英文这一点并没有错,但是其他人可就没这个本事了,你该作何解释?”
余竟群不慌不忙,既然会说这句话,当然心里有底,“你说的都很有道理,这几个例子虽然是你现翻书找到的,但也不能说没有说服力,但是有一点你不要忘了,汉字的博大精深,又岂是随便就能给翻译成英文的呢?有些东西根本就没法翻译的好不好?说起来你说的几种文字和语言,都是以拉丁语作为蓝本创造的,可以说有非常高的相似之处,语法什么的万变不离其宗,但是汉字呢?是世界上仅有象形文字,语法各方面和英语相差甚远,根本就没得比,很多东西只可意会不可言传。胡跃敏,那你觉得中国没有获奖的原因是什么?”
胡跃敏关掉手电筒,把书又放了回去,“我觉得还是水平原因,你刚才说的几个都是大家,作品也都说的过去,但是在世界文坛上,地位并不显著,更别说最近出来的一些作家了。”
“你说的水平问题,那就见仁见智了,但翻译是个很大的问题,不管你承不承认,事实如此。”余竟群说道。
“文学是世界的,一本好的作品,无论你是什么文字,都会大放异彩,《红楼梦》在国外的评价就很高,不也是被翻译成英文的吗。”,胡跃敏坚持自己的意见。
余竟群微微一笑,心想小样的,我还治不了你,“诺贝尔文学奖比较有争议的,一个是泰戈尔,还有一个就是赛珍珠了,她是靠长篇小说《大地》获奖的,获奖理由是‘她对中国农民生活的丰富和真正史诗气概的描述,以及她自传性的杰作’,你们不觉得搞笑吗?”
胡跃敏有点不明白,“怎么搞笑了?”
“赛珍珠这个人,在中国生活和工作了40来年,谁也不能否认这个人对中国的了解,但是我表示怀疑,难道她对中国的了解程度会高于林语堂、钱钟书、巴金他们吗?不见得吧?也根本就不可能!再说‘丰富和真正实施气概的描述,我上面说的这几位作家,在这方面很差吗?我觉得至少比赛珍珠要好很多吧?那为什么同样的题材,赛珍珠就能够获奖,这几个人却是不行?是作品水平问题吗?”,余竟群就是不一样,别人都是凭着主观意愿争论,他却能够举例子,引经据典,出手就是不凡。
“你说的赛珍珠我都没听说过,更别说什么对中国农村有多么深刻的了解,我不相信她能够比林语堂他们对中国了解深。”撒后余过来帮腔道。
“要说她获奖的原因,首先就是这是一本纯正的英文书,不存在任何翻译方面的问题,还有就是,她是一个美国人,在美国长大,在美国读大学,有着和西方社会一样的世界观、人生观、价值观,所以,她能够获得诺贝尔文学奖,林语堂他们却不能获奖,由此可见,翻译和口味喜好,意识形态各因素都有。”余竟群说出了自己的看法。
“说实话,我并不认同你的看法,翻译只能说是其中之一,但绝对不是最重要的。”,胡跃敏也并不是能被轻易说服的。
“看来不把你说得哑口无言,你是不会服的,前面我说的几个和诺贝尔文学奖擦肩而过的中国文人中,有一个钱钟书,我相信大家对他的作品《围城》都是比较熟悉的吧?”
“对啊,钱钟书《围城》也很不错,也是没有获得诺贝尔文学奖,为什么?”,好奇是每个人的天性,所有人都不会例外,不知谁问了句。
“钱钟书这个人英语水平不错的,但是也不敢胡乱翻译自己的书,因为很多地方他都无法用英语替代,所以就不了了之,诺贝尔委员会的汉学家来找钱钟书,钱钟书讲话非常不客气的,直接就开始数落起来,说什么巴金都没能获得诺贝尔文学奖,我又凭什么资格获得?你们自己看看,巴金的书被你们翻译成什么德行,这种翻译的书谁又能给奖?现在又想来糟蹋我的书,那是万万不能的!说啥也是不干。”,余竟群说起这些事,一副悠然神往的模样。
“这钱钟书可真是可爱,好玩。”,撒后余不禁有些神往,觉得这个大作家年纪不小了,不过很是有趣,固执得可爱。
“后来钱钟书又说,你们这群汉语言学家,不就是靠中国人吃饭的吗?可是你们又为中国做什么事了?为什么日本人就能以本国语言参加诺贝尔评选?汉语就非要翻译成英语?还翻译得不伦不类的,这就是你们汉学家应该做的事吗?这一顿说,把那几个所谓的汉学家说得汗流浃背,落荒而逃啊。”余竟群像说故事一般将这事说了。
这样一来反倒引起了李钢的不满,“你这说得声文并茂,有声有色,好像当时你在场似得,我表示不服,我赞同胡跃敏的意见,没有获奖绝不仅仅翻译问题,是水平的问题。”,听到李刚这么说,胡跃敏上去一把握住李刚的小手,表情夸张,泪流满面,说,知音哪!
“说来说去,你还是认为不是翻译的原因,非说是水平的事,那你倒是说说,怎么就水平不够了?”,余竟群也来了气,居然敢说中国作家水平不够,当真是岂有此理。
李钢这人平时里话很少,这时发出不同的声音,当然是心有成竹,“这样吧,我把中国的几个大家都列出来,你们几个讨论一下,他们在获得诺贝尔文学奖这件事上,当真是非常有优势吗?首先,就说老舍,他的早期作品就不说了,难免会有失之油滑的缺点,当年鲁迅对他的作品都是嗤之以鼻的态度,后来虽然文笔成熟了很多,国内外名声都挺响亮,但是大家平心而论,他老人家有什么代表作吗?不要告诉我《骆驼祥子》算是一个,《茶馆》算是一个,这些作品和《霍乱时期的爱情》、《英雄挽歌》比较起来,高下如何?”
这一下倒是把余竟群问住了,思考了一阵,“高下不好说,各有千秋吧。”,“好,咱们就不说老舍,毕竟他有很大的机会获奖,只是可惜死早了,谁也无法印证这个,咱们来说下一个,那就是矛盾,矛盾在国内牛的很,但是国外并不怎么被认同,他的文学成就只怕是比不上老舍的,既然老舍失之交臂,矛盾没有突破,不能获奖,很正常吧?”,“矛盾的作品局限性比较强,在国外无法获得认同,倒也是很正常。”,余竟群点头表示对这句话赞同。
“至于沈从文咱就不说了,代表作也有,国外的名声也有,死早了,那是不幸,后来国人推出了冰心和巴金。咱们先来说说冰心,冰心文风无疑是受到泰戈尔的影响,泰戈尔获奖,已经有了争议,况且其他人,走这条路子注定在国际上无法的到认同。至于巴金,就更加不行了,他的代表作《激流三部曲》是具有批判现实主义的,批判现实主义没错,错就错在不是时候,十九世纪这玩意欧美玩腻了,巴金不仅没有进步,反倒是往回走,我想根本就没有机会好不好?作品要跟随时代的步伐,而不是与时代脱节许多,或者落后于时代。除了这几个人,你们倒是说说还有什么人能有机会获奖?就算是我们抛开翻译的问题,也没有一个人能够有资格获奖,所以在我看来,这完全是水平问题,严格意义上说时机加水平的问题。”,李钢难得说这么多话,口都干了。
余竟群摇头笑了笑,“你说的这几个人都算是很有代表性了,但是有几个人你忘了,我觉得他们就有资格获得诺贝尔文学奖,如果不是因为翻译的原因,完全有可能。”,莫志远一时想不起来还有谁,觉得奇怪,“还有?除了这几个人没什么人了啊?”,“那是你孤陋寡闻了,我觉得从贡献和成就来说,陈忠实、路遥、莫言、北岛、王蒙、李敖、金庸都有资格。”,余竟群语出惊人,特别是金庸的名字在这里显得格外的刺眼。
就连胡跃敏都觉得不可思议,“其他几个暂且不论,金庸在你眼里还能得诺贝尔文学奖?你疯了吧?”,“我从来没将金庸的小说当作武侠小说来看,正如我从来不把曹雪芹的作品当成言情小说一样,旁人怎么看我不知道,在我心中,金庸的在中国文学的地位,绝对不会比前面提到的几个人低多少,甚至平起平坐,说是稍胜一筹,我也不会反驳。”余竟群如是说道。
“你的眼光也不过如此。”,李钢撇了撇嘴,“金庸的作品需要时间来验证,从第一部作品算起,现在有四十年了,再过一个四十年,你回头看看就知道了。”,余竟群脾气开始上来了。
“今天我们吵这些并没什么用,我只想说,中国文学比之世界文学还有不小的差距,这差距并不是翻译这么简单。”胡跃敏说道。
“这点我承认,不仅仅是翻译这一个原因,各方面的原因都有,但是翻译是阻碍我们取得诺贝尔文学奖的一个重要的缘由,并非唯一,但是最重要,至于你说的水平,我不敢苟同。”,余竟群也是寸步不让,“要是翻译是最主要的原因,这次就不会是小日本获奖了,说这些没用的干啥?”胡跃敏还是坚持自己的想法。
“伙计,90年了,整整90年了,至今还没有发给一个中国人,根本就不可能是水平问题好不好?90年内这么多优秀的作家你视而不见,非要给中国文学扣上一个水平不够的帽子,真受不了你们了。”,余竟群也是有点无奈。
莫志远突然说道:“说到底诺贝尔奖不合理的地方太多了,不给死人颁奖,就是糟粕,不然可能我们就不会争这个了,而是争论为什么奥斯卡最佳外语奖没有中国了。”,“反正我坚持自己的看法,不过总而言之,短时间内中国想要获得诺贝尔文学奖,很难很难。”余竟群说道,至于这个观点,李钢倒是也同意,但是看法却不同,“确实短时间不行,毕竟水平不行,还需努力,任道而重远。”
余竟群也是累了,听到这句话,咽了咽口水,本想争辩几句,想想还是算了,只好说道,“除了翻译和水平,西方的价值观意识形态是个大问题,中国想要获奖,目前想获奖,也是比较困难的,西方人想要了解中国文学的内涵,也是比较困难的,哪怕翻译的再好,也是无济于事。”
“行了行了,不说了,这都一点多了,明天还要上课呢,不说了。”,晁大侠听他们说的起劲,到现在还没有要放下来的意思,不免有点困意,只能出言相劝让他们别再说下去了,听到这话,余竟群和李钢他们也是说得口干舌燥,便不再说话。
寝室很快平静下来,月光从窗户照在桌子上,显得格外的宁静,莫志远说了句好了,都睡吧,有啥明天再聊,便闭上了眼睛,迷迷糊糊中睡着了。莫志远似乎是做了一个梦,梦见自己获得了诺贝尔文学奖,并且拿着勋章向胡跃敏李刚他们显摆个不停,似乎在说,你不是说中国获得诺贝尔文学奖很难吗?
多年以后,中国大陆的莫言果然获得了诺贝尔文学奖,说其作品是魔幻现实主义,要说魔幻现实主义,《西游记》才是鼻祖,当然这是后话。
本章未完,点击下一页继续阅读。