(英)简·奥斯汀提示您:看后求收藏(第43章,傲慢与偏见,(英)简·奥斯汀,笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

凯瑟琳夫人似乎不愿再强留了。

“科林斯夫人,你要派个仆人去送送她们。你知道我是想到什么就说什么的,我不能容忍让两个年轻姑娘自己赶这么远的路。这样显得太不雅了。你一定是想办法打发个人送送她们,我最看不惯的就是这样的事——年轻小姐们总是应该根据她们的身份给予适当的照顾和护卫的。去年夏天当我的姨侄女儿乔治安娜要到拉姆斯盖时,我非得要她有两个男仆陪着不可——这位达西小姐,她身为彭伯利达西先生和安娜夫人的千金,如果不这样做倒要显得有失体面了——我对于这一类事情是特别留意的。你一定得派约翰送两位小姐,科林斯夫人。我很高兴我想到并告诉了你这一点,因为如果是让她们两个自己走了,那于你来说也是很丢面子的。”

“我舅舅会差人来接我们的。”

“噢!你的舅舅!他有男仆吗?我很高兴你能有人替你想到这些事情。你们打算在哪儿换马呢?哦!当然是在布罗姆莱啦。你们只要在贝尔驿站提提我的名字,你们便会得到关照。”

凯瑟琳夫人还提出了许多有关她们旅途中的别的事儿,因为并不是所有的问题都是她能自问自答的,这就需要你用心去听,伊丽莎白对这一点倒是觉得庆幸;否则的话,她老是想着她的心事,难免会走神的。这些心事必须留到她单独一个人的时候再想;每逢她独自一个人时,她就翻来复去地把它们想个痛快;每天出来独自散步的时候,她便将自己尽兴地沉浸在这些不愉快的思绪之中。

达西先生的这封信,她很快就熟记于心了。她仔细琢磨着信中的每一句话,她对待这位写信人的感情变化起伏很大。当她记起他的笔调口吻时,她仍然感到义愤填膺;可是当她想到对他的谴责和訾议是多么的不公正时,她的愤怒便转向了她自己;他求婚受挫的失望情绪倒变成了她同情的对象。他的爱情引起了她的感激,他的人格唤起了她的尊重;不过,让她爱慕他却不可能;对拒绝他的求爱,她从不曾有一刻后悔过,她也从没有产生过再想见到他的愿望。对她自己过去的行为,她常常感到苦恼和悔恨;她家人的种种叫人懊丧的缺点 ,更是使她感到深深的愧疚的一个原因。他们的毛病无可救药。她的父亲只是满足于对这些过失嘲笑一通,而从来也懒得去管一管他的这几个小女儿的轻佻作风;她的母亲自己身上的缺点就不老少,对坏的习气全然无所察觉。伊丽莎白常常和吉英在一起,想去努力遏止凯瑟琳和丽迪雅的冒失无礼,可是因为有母亲对她的纵容,要她们改进谈何容易。凯瑟琳性情懦弱,容易焦躁,完全受着丽迪雅的支配,一听到两位姐姐的劝告,就觉得受到了冒犯;丽迪雅则是任性放纵,对她们的话更是听也不听。这两个妹妹既懒惰无知,又爱虚荣。

只要麦里屯来了军官,她们就去跟人家调情;只要麦里屯和浪博恩相隔不远,她们是不会停止往那边跑的。

为吉英担忧,是她的另一大心事,达西先生的解释使她恢复了她以前对彬格莱的印象,却也使她更深刻地感受到了吉英损失的巨大。彬格莱的感情证明是真诚的,他的行为不应该受到任何谴责,除非是有人说他对自己的朋友过分信任了一点儿。一想到是由于她自己家人的愚昧和有失检点,从而断送了吉英的这么一桩从各方面来说都是如此理想、如此优越、如此有望获得幸福的婚约,伊丽莎白就痛心万分!

当在这些思绪之中又加进去关于威科汉姆这个人的人品问题时,伊丽莎白的那一向很少有过消沉时候的快乐心境,现在会受到多大的影响(以致使她不能保持表面上的一种欢乐),便是可想而知的了。

在她临走前的这一个星期里,她们到罗新斯的践约还像她们初来到这儿时那么频繁。连最后的一个晚上也是在那儿度过的;这位贵人再一次详细地询问了她们旅程中的种种细节,指示她们应该如何打点行李,尤其是衣服必须怎样放置才对,这些命令似的叮嘱,使得玛丽雅回来后,又把早晨已整好的箱子打开重新整理了一遍。

她们告别的时候,凯瑟琳夫人不惜纡尊降贵,祝愿她们旅途愉快,请她们明年再到汉斯福德来;德·包尔小姐甚至还向她们行了屈膝礼,并且和她们两个握了手。

本章未完,点击下一页继续阅读。

都市言情小说相关阅读More+

亲爱的,等等我

容光

夏有乔木:雅望天堂(全集)

籽月

哈佛凌晨五点半

李雪

许你诺言,赠我欢颜

江雪落

不畏将来不念过去

十二

你的孤独,虽败犹荣

刘同