(英)简·奥斯汀提示您:看后求收藏(第41章 (2),傲慢与偏见,(英)简·奥斯汀,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
..me"..me/傲慢与偏见最新章节!
向他说明了这一点后,劝说他不再返回到哈福德郡,那便是轻而易举的事了——这些我觉得我做得并没有什么不对的。在这整个事件中,只有一点我今天回想起来做得令人不太满意;这就是我不惜使用了一些小小的手腕,对他隐瞒了你姐姐也在城里的这一消息。我自己知道,彬格莱小姐也知道,可她的哥哥甚至至今还被蒙在鼓里。或许就是让他们俩见了面,也不会旧情复燃的;不过,他对你姐姐的好感,在我看来还没有完全消失,他见到她来未必就能做到不动情。也许这一隐瞒,这一欺蒙,有失我的身分。不过,我之所以以前而且现在仍然这样做,却完全是为了他们好。在这件事情上我要说的就是这么多了,要做的道歉也就此为止。如果说我伤害了你姐姐的感情,那也完全是出于无意;虽然,促使我这样做的那些个动机在你看来自然是理由不充分的,可是要我去谴责我的这些个动机我至今还没有那个体悟。
关于你给予我更多谴责、说我伤害了威科汉姆的那件事,我只能是把他与我家的全部关系向你讲明,以此来驳回你对我的呵责。我不知道他特别指责我的是那一点;可是对我将要叙述到的事实真相,我可以找到不只一个的绝对可靠的证人来证明。威科汉姆先生的父亲是一个名声很好的人,他许多年来一直管理着彭伯利的产业;他要履行其职责上的忠诚和兢兢业业,自然使得我父亲很愿意给予他一些回报,所以对乔治·威科汉姆,也是我父亲的教子,我父亲便慷慨地给予了关照。我父亲供养他上学,后来送他进了剑桥大学——这是一项最重要的资助,因为他自己的父亲由于其妻子的挥霍无度总是很穷;没有能力让他接受一个体面人应该受的教育。我父亲不仅喜欢常常让他陪着(因为他的言谈举止总是很招人喜爱),而且对他备加赞扬,想着在教会里给他找个位置,希望他从事这一职业。至于我自己,我对他的看法的改变已经是好多年前的事了。对他的邪恶的性情——做事缺乏原则的恶习——他总是小心翼翼地掩翳着不让他的最好的朋友知道,可是他的这些品行却逃不过一个与他年龄相仿的年轻人的眼睛,我总有机会看到他无所提防的时候,而我的父亲则不可能有这样的机会。
这里我又要叫你感到痛苦了——痛苦到何种程度只有你自己知道了。不管威科汉姆先生在你心中激起的是一种什么样的感情,我却不能以为你有这样的感情就不去揭发出他的真实面目。这一点甚至倒是更增加了我要暴露他的决心。我尊敬的父亲大约逝世于五年前;他对威科汉姆先生的宠爱随着时间的推移更是有增无减,在他的遗嘱里特别向我提到,要在威科汉姆先生所从事的职业范围内,极力地提拔他,要是他受了圣职,俸禄优厚的位置一有空缺,就先考虑给予他。另外还给了他一千英镑的遗产。他的父亲不久也去世了,还没待这两件丧事过了半年的时间,威科汉姆先生便写信告诉我说,他终于决定不接受圣职了,既然他将来不能获得那个职位俸禄了,他希望能得到一些直接的钱财上的利益以做补偿,还说我不会认为他这样做过份吧。他接着又说,他想学法律,想必我也知道靠那一千镑的利息远远不够完成这一学业的。我希望,但不相信,他这话是真诚的;不过,不管怎么说,我还是很乐意地同意了他的这个建议。我知道威科汉姆先生做牧师不合适。
因此这件事很快就定下来了。即使他将来有可能在教堂里接受到一份职位,他也不再要求这一权利,作为条件我们拿出三千英镑给他。我们之间的一切关系到此为止似乎都已经完结了。我对他的看法太坏了,不愿意邀他来彭伯利作客,也不愿意在伦敦和他往来。我相信他大部分的时间是生活在伦敦,他的学习法律只是一个幌子,现在既然然没有了一切的束缚,他过的完全是一种闲荡无羁的生活。有大约三年的时间,我没有听到他的什么消息;可是当原本打算让他接替的那个位置因牧师的逝世空了下来的时候,他便立即给我写信,要求再次推荐他。他说他现在的境况简直糟透了,这一点我当然不难相信。他发现研究法律没有什么钱可攒,所以他现在已经完全下定了决心要接受圣职了,如果我还愿意推举他去接替这个位置的话——他对这一点似乎很有把握似的,因为他确切地知道我没有别的人可推荐,而且我也不可能就已经忘了我尊敬的父亲的遗愿了。
我拒绝接受他的这一请求,或者说我回绝了他的一再请求,对这一点你不能责备我什么吧。他的窘迫的处境使他的埋怨情绪变得很强烈——毫无疑问,就像他当面无所顾忌地责骂我那样,他在别人面前也一定是不遗余力地说我的坏话。在这以后,我们俩的一切交情都似乎了断了。谁知在去年夏天,他却又一次非常令我痛苦地侵入到我的生活中来。现在我必须提及一件我自己也但愿能够忘掉的事情了,要不是现在的情势所迫,我是不愿意跟任何一个人透露这件事的。说到这里,我想你一定能够保守秘密的。我的妹妹比我小十多岁,父亲死后由我母亲的侄儿费茨威廉上校和我做她的保护人。一年前,我们把她从学校接回来,在伦敦给她建了个寓所;去年夏天她和照管那个房子的女人一起到拉姆斯盖特去了一趟;威科汉姆先生也去了那里,这显然是有预谋的了;因为后来证明他和那个名叫杨吉太太的女人早就认识,不幸的是我们没有能看透她的真实性格;凭借着她的纵容和帮助,他开始向乔治安娜求爱了,在我小妹的善良的心灵里仍然保留着小时候他对她的体贴和关心,因此竟被他哄骗得相信她是爱上他了,同意和他一起私奔。
她那年只有十五岁,这当然是可以原谅她的理由了;在说完了她的这一鲁莽的行为后,我可以高兴地加以说明的是,我能得知这件事全是她告诉我的。在他们计划私奔的一两天前,我出乎意料之外地到了他们那里,乔治安娜由于不忍心让这个她几乎是当作父亲看待的哥哥伤心悲愤,于是向我和盘倒出了这件事。你可以想见我当时的心情和我当时要做出的行为。考虑到我妹妹的名誉和感情,这件事不便于公开地揭露,不过我还是给威科汉姆写了一封信,他当时即刻就离开了那个地方,当然杨吉太太也被我打发掉了。毫无疑问威科汉姆先生主要地是看中了我妹妹的三万镑的财产;虽然我也不由地想到,他那想对我报复的愿望也是诱使他这样做的一个原因。的确,他的报复要不就完全成功了。
小姐,这就是我对与我们俩有关的一切事情的忠实讲述;如若你不是完全认为它是虚假的而将其置在一边,我希望你能由此洗涮掉我虐待威科汉姆先生的罪名。我不知道他是以什么样的手段,以何种虚假的方式来欺骗你的;不过他的成功或许也没有什么值得可惊奇的。你既然先前对我们双方的事情一点儿也不了解,你也就无从去探察,况且怀疑别人也不是你的禀性。你抑或会觉得奇怪,为什么我在昨天晚上不告诉你这一切。因为那个时候我不能很好地控制自己,不知道那些话能讲或是应该讲出来。关于我在这儿所说到的一切事情的真实性,我可以特别地提出费茨威廉上校为我作证,他是我的至亲也是我的密友,而且又是我父亲遗嘱的执行者之一,所以他对于其中的详情末节自然都十分地了解了。如果你对我的憎厌使得我的这番表白变得一钱不值,你总不会有同样的原因也不去相信我的表弟吧;为了让你还有找他谈一谈的可能,我将尽力找到一个机会争取在早晨把这封信递到你的手里。我再要说的就只是,愿上帝赐福于你。
费茨威廉·达西”
本章未完,点击下一页继续阅读。