第42章 归来记18
(英)阿瑟·柯南道尔提示您:看后求收藏(第42章 归来记18,福尔摩斯探案全集2,(英)阿瑟·柯南道尔,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
这个故事发生好多年了,不过至今我一想到它还会心有余悸。我会略去日期和一些能够使人追溯到事情真相的情节,在这里要请读者们原谅。
一个严冬的傍晚,我和我的同伴回来时大约已经6点钟了。福尔摩斯开了灯,灯光下我们看到桌上放着一张名片。他仔细看了一下,随后便哼了一声,名片已被他狠狠地扔到地板上。我把它捡起来读了一下:
查尔斯·奥格斯特斯?米尔沃顿
阿倍尔多塔韩姆斯德区
代理人
“他是什么人?”
“整个伦敦最坏的人。”福尔摩斯回答说。随即他又反问:“名片的背后有什么字吗?”
我读道:
“晚上6点半来拜访你——C?A?M。”
“哼,他马上就要来了。我对米尔沃顿的感觉正如对毒蛇一样厌恶。可是我又不得不和他有事务上的往来,是我约他来这儿的。”
“他究竟是个什么样的人?”
“听我慢慢给你讲,在诈骗犯的圈子里他是首屈一指的。上帝帮他的忙,那些被他控制着名誉和秘密的人则更是不得不帮忙,尤其是女人。他不停地对她们进行勒索,再勒索,直到吸干她们的血为止。他有着与众不同的本事。他的方法是:让人们知道,他愿意出高价收买有钱有势者的信件。他一方面可以从见利忘义的男佣女仆们手里得到这些信件,而且更重要的是可以更多地从上层社会的败类手里得到,这些人是很容易骗得那些轻信别人的妇女的感情和信任的。市面上只要一有风吹草动就会立刻传到米尔沃顿的耳朵里,这个大城市里有成千上万的人一提到他的名字就感到惊恐万状。谁也不知道他哪一天会捉弄到自己头上,因为他既有钱又有手腕,几乎可以为所欲为。他还能将一张牌留上好几年,等到能够发挥最大效益时再把它打出去。我前面已经说过,他是整个伦敦最坏的人。为了能够满足自己的私欲,最大可能地骗钱,他会不断地想方设法折磨人们的心灵,而且是有步骤地、从容不迫地去干。”
我又问:“为什么他得不到法律应有的制裁呢?”
“法律是法律,现实是现实。假如控告他,虽然会让他蹲上几个月的监狱,可是这些女人将会身败名裂。因此受害者是不敢反击他的。不,我们必须找出其他更好的办法来制服他。”
“那他为什么来这里呢?”
“原因是一位当事人把她的案件交到了我手中。这位当事人就是很有名气的贵族小姐依娃?布莱克维尔,她在上一季度刚刚成为社交圈里最美丽的女士。两周后,她就要和德温考伯爵结婚了。这个恶魔弄到了几封轻率的信,这些信是她写给一个穷乡绅的。但是,这些信绝对能把这场婚姻给破坏了,如果得不到一笔钱,米尔沃顿就会把信送给伯爵了。我既然受她之托,就会尽我全力把价钱压低的。”
街上传来了马蹄声和车轮声,我向外一望,只见楼前停着一辆富丽堂皇的双驾马车,门打开后,从车上下来了一个矮小而强壮、穿着粗糙的黑色卷毛羊皮大衣的人,一分钟后他来到了我们的屋子里。
这个恶魔年纪约在五十岁左右,一颗大脑袋显示出他很聪明。面孔又圆又胖,皮肤非常光滑,脸上总挂有冷笑,两只灵活的灰眼睛,鼻子上架着一副金边大眼镜,脸上显露出匹克威克先生的那种仁慈,并且堆着假笑,一道锐利而又不耐烦的寒光从他眼睛里射出来。他的声音又温和又稳重。福尔摩斯只是冷冷地看着他。米尔沃顿先是微笑继而是大叫一声,耸了耸肩,脱下了他的大衣,放在了一个椅子背上,精心叠好后坐了下来。
他指了一下我,问道:“这位先生是谁?我们这样讲话合适吗?”
“这是华生医生,既是我的朋友又是同事。”
“这就好,我之所以问这样的话,纯粹是为了您的当事人着想。这种事情是很微妙的……”
“他已经听说过了。”
“好吧!我们开始谈谈我们的买卖吧?既然您是依娃女士的代理人,她是否已经在此之前委托您接受我的条件了?”
“你的条件是什么?”
“我只要七千英镑作交换条件。”
“难道这就是最后条件吗?”
“讨论条件会使我感到不愉快的,先生。如果14号不付钱,18号的婚礼就一定举行不成。”
福尔摩斯想了想,说道:
“不要如此绝对,我了解这些信的内容,我的当事人一定会按照我的建议去做。我要劝她把事情的原委告诉她未来的丈夫,相信他不会责怪她的。”
米尔沃顿咯咯地笑了。
他说:“很清楚,你对这位伯爵真的是一点儿也不了解。”
福尔摩斯的面容显示出他肯定是不了解的。
他问:“这些信不会有什么害处吧!”
米尔沃顿说:“害处是很大的。这些信是很讨人喜欢的,但我可以向你保证,伯爵大人一定不会赞赏这些信里面的内容。既然两人的观点不同,我们也就没必要再多谈了,这只是一件纯粹的交易。如果你认为伯爵看完这些信后不会对你的当事人造成损害,那么你的当事人就不必付那么多钱来买回这些信了。”说着他就站了起来转身要走。
福尔摩斯又气又恼,脸色铁青。
他说:“先等等,不要这么快就离开。这是一个很微妙的问题,我们必须避免外面传出什么流言蜚语来。”
米尔沃顿又坐到了他原来的椅子上。
他低声说:“除此之外你毫无选择,这是我事先就预料到的。”
福尔摩斯接着说:“可是她并不富裕,你所说的数目远远超出她的支付能力。所以我请求你降低你的要求,按照我所说的价钱退信,你不可能得到更多的钱了。”
米尔沃顿咧开了嘴角,眼睛诙谐地眨着。
他说:“我相信这位女士一定有这么多钱,一个女人结婚是她的朋友和亲属替她效力的最好时机。他们或许会对买一件像样的结婚礼物而犹豫不决。可是我向你保证,这些信带给他们的快乐将是全伦敦最丰盛的宴会能给的快乐所无法比拟的。”
福尔摩斯说:“这可做不到。”
本章未完,点击下一页继续阅读。