中秋月明提示您:看后求收藏(1529、经典终究是经典,我真不想跟神仙打架,中秋月明,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
所有人都有点愣住,赶紧抓了椅子上的节目单查看。
却发现整场演出的曲目,竟然是竖着用一个个字母排列。
乍一看很有艺术家故弄玄虚的“N”唱段之类感受。
所以内会儿没太多想。
现在有人聪明的把所有竖向字母连起来,突然发现这一长串字母,合起来只有一个词!
Notre Dame de Paris
法语的:巴黎圣母院!
如果说《悲惨世界》是法西兰之于全世界的文学巅峰,卢浮宫算艺术最高点,巴黎圣母院就是文学跟艺术的终极集合体。
钟楼怪人和吉普赛女郎的故事,叠加到建筑本身是世界上第一座完全意义上的哥特式教堂,法西兰巴黎的象征,世界主流宗教基督教圣地。
荆小强竟然在这个时候用交响乐团奏出带有流行歌曲的风格,然后让法语回荡在已经做了声场调整的巴士底歌剧院大厅里。
和《悲惨世界》的各种歌剧、电影版本已经流行于世不同,《巴黎圣母院》的演出版本要靠后些,但这部音乐剧在百老汇具有的影响力非常奇特。
所有业内人士都公认这部九十年代末推出的音乐剧很有特点。
在基本音乐剧框架中融入大量流行音乐元素,很巧妙的将美声唱法和摇滚乐有机地联系起来,光是这点就很有艺术开创性了。
所以动人的旋律让人百听不厌。
可这种革命性很大的新音乐剧在欧洲古典音乐市场被冷落,什么时候看到过把摇滚放进音乐剧里来,老祖宗的棺材板都按不住!
然后又不是花旗歌舞剧那种绚烂多彩的花里胡哨,商业效果不算好,到百老汇演出的上座率并不高,很快被撤下。
在大西洋两岸都不讨好,颇有些明珠暗投。
所以荆小强脑海里也只是大概记得这部剧的框架跟部分曲目,说不上滚瓜烂熟。
但现在他只需要展现片段就够了!
“这个故事发生在美丽的巴黎,
时值公元一四八二年
讲述爱与欲望的故事
我们这些无名的艺术家
运用意象和诗韵
试着赋予它生命
献给未来的世纪
大教堂撑起这信仰的时代……”
法西兰人喜欢吹嘘自己的语言是天底下最好的腔调,还是有点道理。
法语属于分析型语言,除了具有综合性语言的优点外,还巧妙的融合了拉丁语的严谨和希腊语的细腻柔和,这就构成了法语独有的浪漫风格。
唱起来讲述故事的感觉让人轻而易举的就被吸引。
低沉的男中音,悠扬的伴奏乐曲,这时候舞台上开始出现各色服装的模特们穿行,背后大屏幕上勾勒出巴黎圣母院的轮廓,现代艺术内味儿就出来了。
1482年的故事,怎么会穿着现代时装,又怎么会是南美、非洲、欧洲长相的模特端着各种不同类型的模特步,却同样都有张表情丰富的脸,表现出人来人往的寓意。
特别是那些时装里也夹杂了不少拿破仑时期的古典长裙,罗马帝国时期的长纱,更表现出了时空交替。
掌声趁着荆小强唱完一段的间隙,迫不及待的使劲拍响!
因为只有鼓掌才能表达自己的惊叹。
惊讶于这首从未听过的《巴黎圣母院》故事体的歌曲优美好听,更是向舞台上的这种行为艺术般创作表示致敬。
其实不过是荆小强自己瞎几把拍脑袋,根据手头人的特点,随便编排点场面,和那个应该一两年后创作完成的音乐剧没半点关系,也就这首总领性的开头曲目类似。
第二首则进入主题,歌曲名叫《异乡人》。
表达那个故事里,流浪的吉普赛人来到巴黎求生活的场面,曲调顿时变得沉重却又铿锵有力。
“我们是异乡人
是非法移民
男男女女
无家可归
哦,圣母,我们恳求您
收容,收容我们吧……”
为了精简人手,歌剧院没有安排合唱团,但米高带着一群歌舞演员在后台跟着荆小强唱和声,男女和声仿佛在对着圣母院的雕像祈祷。
满场的模特们也跪下双手抱拳在胸口,低头默念,但有轻轻摇摆,成片的身影就如草甸浮萍随风飘摇。
当然就是表现那种人命如纸薄的漂泊无助。
这回全场根本忍不住等到荆小强唱完,掌声已经此起彼伏的疯狂响起!
这是戴高帽子,这是架秧子,这是用道德和宗教的高度把巴黎圣母院推到无与伦比的高度。
本章未完,点击下一页继续阅读。